Facts and figures

Essa foi outra expressão discutida na oficina da Isa Mara Lando.

A tradução literal de facts and figures seria fatos e números, mas não falamos dessa forma.

Sim, figures em inglês, além de figuras, quer dizer números, dígitos, valor e é esta a acepção utilizada na expressão.


Pesquisando expressão facts and figures em vários dicionários disponíveis na internet encontro as seguintes opções:

Dictionary.com, Collins, The Free Dictionary
details; precise information

Oxford
precise details

Ai vou procurar no linguee.com para ver se alguém usou alguma tradução mais interessante e o que encontro?

Factos e números 🙁

É possível que essa expressão seja utilizada em Portugal, já que o linguee não faz distinção entre o português brasileiro e o de Portugal. E neste caso, que me perdoem os colegas lusitanos.

Ainda no linguee, encontrei algumas variações como fatos e valores, fatos e números, dados e valores, informações e imagens.

Considerando o significado da expressão em inglês, me parece que a tradução mais apropriada, clara e direta em português do Brasil seria informações precisas.

Não é tão colorida quanto facts and figures, mas nem sempre conseguimos obter uma tradução equivalente e espirituosa. Mas, na minha opinião, ainda é melhor do que traduzirmos como fatos e números e deixarmos o leitor com aquela sensação esquisita de que algo está errado com a frase.

facts and figures