Pass the time of day

Quando estava pesquisando “give the time of day” encontrei a expressão pass the time of day que nunca tinha escutado antes, pelo que eu me lembre.

Também é possível que ela nunca tenha me chamado a atenção porque em contexto pode parecer algo como “passar o tempo”.


Mas os dicionários me dizem que pass the time of day não significa passar o tempo.


De acordo com o Collins:
If you pass the time of day with someone, you have a short friendly conversation with them.

E no Cambridge: to have a short informal conversation

Então, pass the time of day quer dizer bater papo, conversar.

Mas. Quase sempre tem um mas. Em alguns dos exemplos que vi por aí, pass the time of day também pode ser entendido como passar um tempo juntos, ou passar para bater um papo. Tudo depende do contexto.