Putting feet to prayer

Idiomas são entidades vivas. A todo momento aparece uma nova gíria, uma palavra assume um novo significado, e surge uma nova expressão idiomática.

Eu ouvi a expressão “putting feet to prayer” em um grupo de tradução.

Se já é difícil encontrar significados adequados para as expressões conhecidas, imagine então as desconhecidas.


De acordo com o texto abaixo extraído deste site, acredito que a melhor interpretação seria “não basta apenas rezar, é preciso agir de acordo“.

There are people who call this “putting feet to prayer.”  When you pray for justice, take the opportunity to work for justice.  When you pray for peace, take the opportunity to make peace.  When you pray for healing, take the opportunity to bring about healing and wholeness that will follow.

Não é a mesma coisa que “practice what you preach“, cujo significado é “fazer aquilo que aconselhamos os outros a fazerem“.

Referências:

Putting feet to prayer
Practice what you preach – Cambridge Dictionary
Practice what you preach – The Free Dictionary